søndag 14. februar 2010

Lezione 13, i Buongiorno, 17 febr



I byen, shopping, apotek, 
severdigheter m.m.
I leseboka s.117 - s.122 

GLOSER:
Spørre om veien i Italia
Repetisjon fra lezione 5, s.38 - -s.43
Hvor er - Dove è
Rett fram - dritto
Til høyre – a destra
Til venstre – a sinistra
Før – prima, Etter - dopo
Fortsett fremover – sempre dritto
Feil vei – la strada sbagliata
Den retningen – questa direzione
Gatekryss - incrocio
Lyskryss - semaforo
Vi er her nå – Siamo qua adesso
Gate - strada
Sidevei – via laterale
I nærheten av – vicino a
Hvor langt – quanta strada
Hvor lang tid – quanto tempo

I byen – Nella città
Butikk  - negozio
Chiuso – lukket, Chiudere - stenge
Aperto – åpent, Aprire – åpne
La banca – banken
L’ufficio postale– posthuset
Il supermercato – supermarked
La stazione – stasjonen
La fermata dell autobus
La piazza – plassen
I saldi –  salg
I soldi –  penger
Il portafoglie – lommebok
L’ombrello – paraply
La borsa – veske
Lo zaino - ryggsekk

Klær& sko
In tinta unita – ensfarget
A quadri – rutete
A righe – stripete
Il capotti - frakk
La giacca - jakke
La gonna - skjørt
La sciarpa – skjerf/sjal
La scarpa - sko
Il capello - lue
I pantaloni - bukse
L’abito – dress/drakt
I jeans -jeans
Il tailleur - dress
La camicia – bluse/skjorte
L’impermeabile - regnfrakk
La taglia - størrelsen
Il modello - modellen
Il vestito - kjole
La maglia - genser
Le calze – strømper
I calzini – sokker
Di  lana – av ull
Di  seta – av silke
Di lino – av lin
Un paio di scarpe – et par sko
La stoffa - stoffet
La Cintura – belte
La cravatta - slips
Le mutande – underbukse
Le mutandine - truser
Il reggiseno – bh
I guanti - vanter
Il numero – nummeret
Stretto – trang
Corta – kort
Lunga - lang

Toalettsaker m.m.
Il ridvitore - adapter
Il dopobarba – aftershave
Il rasoio a mano – barberhøvel
La scuma da barba – barberskum
Il deodorante – deodorant
Il rosetto – lebestift
La spazzola – børste
Il gel – hårgelè
Il profumo – parfyme
Il cerotto – plaster
Lo shampo – shampo
Il sapone – såpe
Lo spazzolino da denti - tannbørste
Il dentifricio - tannkrem

Apotek og lege
La medicina – medisin
Mal di testa – vondt i hodet
La farmacia – apotek
La diarrea – diarè
La tosse – hoste
La stichezza – hard mage
Il mal di testa – hodepine
I dolori – smerter
Le scottature - solbrenthet
Il medico – lege
L’ospedale – sykehus
Mi fa male qui! – jeg har vondt her!

Uteliv og strandliv
Il bar – baren
Il cellulare – mobilen
Gli occhiali da sole
Il costume da bagno – badedrakt
Gli slip da bagno - badebukse
La crema protettiva
Abbronzato - brun av sol

Kulturliv
La libreria – bokhandel
Il teatro – teateret
Il museo – museet
La chiesa – kirken
Il cinema – kino

Ord og uttrykk:
Dov’è la Banca?
Hvor er banken?
C’è una banca qui vicino?
Er det en bank i nærheten?
Scusi, per .......(sted) ?
Unnskyld hvor er.....(sted)?
Quant’è – hva er prisen
Prendo questo! – jeg tar denne!

Nye Verb,
Provare – la prova pure! (Prøve)
Sembrare – mi sembra un po’..(føles)
Fa vedere – Fa mi vedere. (la noen se)
Mettere -  cosa ti metti (ta på seg)
Portare -  che numero porta ( ¿nummer bruker)


uregelrette -ireverb
Aprire
Apro, apri, apre, apriamo, aprite, aprono

Uscire
Esco, esci, esce, usciamo, uscite, escono

Venire
Vengo, vieni, viene, veniamo, venite, vengono

Sapere
So, sai, sa, sappiamo, sapete, sanno

LYTTEØVELSER
Lydspor A2 s. 118, leseboka
Prøve en jakke!
Vorrei provare la giacca
Jeg vil gjerne prøve jakken

da 220.000 lire (113,62 euro)
til 220 000 lire (113, euro)

che è in vetrina.
Som er i vinduet

Che taglia ha?
Hvilken størrelse bruker du

La 44.
Størrelse 44

Ecola. La provi pure.
Her er den. Bare prøv den

Mi sembra un po’ stretta
Jeg føler at den er litt trang.

e poi è troppo corta.
Og dessuten er den altfor kort.

Mi fa vedere la taglia più grande?
Kan jeg få se en størrelse større?

Mi dispiace, ma non ce l’ho.
Desverre, men det har jeg ikke

Sa questi sono gli ultimi saldi.
De vet, dette er de siste salgene.

Se vuole vedere un altro modello....
Hvis De vil se en annen modell.......

No, grazie, non importa.
Nei takk, det er ikke viktig.

Lydspor A3, s 119 i leseboka
Å prøve en genser
Ti piace questo maglione
Liker De denne genseren

Sì, ma è troppo lungo,
Ja, men den er altfor lang.

Quello rosso ti sta meglio.
Denne røde kler deg bedre.

E con i pantaloni che hai
Og med buksene du har

va benissimo.
passer den supert.

Davero? Allora prendo quello
Virkelig? Ok, da tar jeg den.

Quanto viene?
Hvor mye blir det?

50.000 lire ( Euro 25,80)

Mi fa un po’ di sconto?
Gir du meg litt rabatt?

No, guardi, non è possibile.
Nei, hør her, det går ikke.

Se va in negozio lo paga il doppio.
Hvis du går i butikken, betaler De det dobbelte

GRAMMATIKK
s. 203-205 i arbeidsboka
Fargene og bøying  s. 203
Fargene får endelse etter substantivets kjønn

Å ha /å eie, s. 203
Ce l’hai la chiave - Si ce l’ho –
Har du nøklene – Ja jeg har dem

Questo – quello, s. 204
Som pronomen og adjektiv


Da di, a med andre funksjoner, s. 204
Scarpe da tennis  - Tennissko
Un capotto da lana – en ullfrakk
Una camicetta a righe – en stripete bluse

Trykklett personlig pronomen i imperativ, s. 205
Lo compri – kjøp det (De)
Gli scriva una cartolina -  (De)
Si, riposi un po’!
Nektene imperativ s. 205
Non si preoccupi – ikke bekymre Dem

Spørresetninger med che, che cosa, chi
Che taglia ha? Hvilken størrelse har du?
Che cos’è? Hva er det
Chi è? Hvem er det?

Takk for at du leste alt. Det lønner seg!
Velkommen onsdag.

Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar